Journalist and author Nir Rosen writes the following in an article for Al Jazeera about the myriad obstacles to the dissemination of truth in Western reporting on the Middle East:
Relying on a translator means you can only talk to one person at a time and you miss all the background noise. It means you have to depend on somebody from a certain social class, or sect, or political position, to filter and mediate the country for you. Maybe they are Sunni and have limited contacts outside their community. Maybe they are a Christian from east Beirut and know little about the Shia of south Lebanon or the Sunnis of the north. Maybe they’re urban and disdainful of those who are rural. In Iraq, maybe they are a middle class Shia from Baghdad or a former doctor or engineer who looks down upon the poor urban class who make up the Sadrists. And so in May 2003, when I was the first American journalist to interview Muqtada Sadr, my bureau chief at Time magazine was angry at me for wasting my time and sending it on to the editors in New York without asking him, because Muqtada was unimportant, lacking credentials. But in Iraq, social movements, street movements, militias, those with power on the ground, have been much more important than those in the establishment or politicians in the green zone, and it is events in the red zone which have shaped things.
Continue reading “Nir Rosen on Western media fraud in the Middle East”