On the ‘Precision’ of Language: Why the Term ‘Genocide’ is So Wrong, or Who Can Use the Term
January 17th, 2012 § 3 Comments
by Mohamad Junaid
[This essay is a response to the emerging discussions over the ‘appropriateness’ of the use of the word ‘genocide’ in the context of the Indian military occupation in Kashmir on PulseMedia and elsewhere on Facebook.]
But, which language? Which one language expresses all joyous, exhilarating, or traumatic experiences?
When Kashmiris are told to be precise in their language there are largely two positions involved: one, a sympathetic (if inadequate and self-censorious) one, which suggests that following ‘the convention’ will allow for legalistic interpretation and some form of retributive or ‘restorative’ justice. Often such a position traps itself in legal discourse, and by seeking to bottle people’s experiences into tight categories, fetishizes those categories, and in the end reduces the depth of traumatic experiences to mere data points on the grid of classification. This compliant and self-disciplining position forgets the origins of law in violence (and the inverse), and how ‘law’ serves to maintain ‘order’—which is, in other words, the systematized, legally endorsed structure of oppression. The peculiar claim to universalism (to create a universal system of law) that drives this position pays no heed to where, and for whom, these supposedly ‘universal’ categories of law are created, and what connection law has with power or ‘international’ law with the empire. « Read the rest of this entry »
Re-Membering Toba Tek Singh: Looking for Manto
January 1st, 2012 § 6 Comments
by Huma Dar
In today’s edition of Dawn.com, Jan 1, 2012, the renowned and beloved feminist poet, Fahmida Riaz has an article, “Understanding Manto,“ about Urdu literature’s enfant terrible, Sa’adat Hasan Manto. This year will mark Manto’s birth centenary. Thank you, Fahmida Apa, for writing this moving tribute! Sad indeed is the day when Pakistan cannot or does not publish Manto’s work, uncensored, unedited. Despite justified indignation, knowing our “guardians of morality and piety,” it aches my heart to confess, I am not surprised.
Ironically, the “Indian pirated edition” – even if we overlook the immense ethical difficulties with the issue of piracy, and the direly-needed resources that were (and are) thus withheld from Manto and his family — is still no guarantee of accessing the “original, uncensored text.” Christine Everaert in her book, Tracing the Boundaries between Hindi and Urdu: Lost and Added in Translation (Brill, 2009) painstakingly records many elisions, omissions, and additions in just a few of Manto’s stories as they’re carried from their original Urdu to the [pirated] Hindi versions. Some of these transformations are, of course, to ease the transmission of the literary register in Urdu to Hindi; others to simply make things more palatable for Indian nationalism. (Please especially see the Chapter II of this book for many examples…)
Kashmir, of dreams and nightmares
December 18th, 2011 § 24 Comments
by Burhan Qureshi
My mother comes from a sleepy village in north Kashmir. It is, indeed, picturesque. At times when she sits me down and tells me the stories of her childhood, she takes me into a dreamland. Her house there is on a hillock, a gushing clear stream runs at its foothills. There are vast fields on either side of the road. She tells me of the orchard where the finest apples grow, of the walnut trees in her garden that she used to climb (in fact, she taught me how to eat the raw, green colored walnuts, which if you know the trick, taste even better). And when she tells me that she used to swim in that stream, my heart skips a beat. I fall in love with her all over again.
Shahid: A Ghazal
December 12th, 2011 § 6 Comments
by Manash Bhattacharjee
To Najeeb Mubarki
Kashmiris will murmur the blessed word, Shahid, when the Beloved no longer has to witness Shahid. The day Paradise was lost, who was at the gates? We only know boots of Hell marched in Shahid. Rizwan couldn’t return to console his father – he found refuge for days in your nightmares Shahid. The Beloved left behind growing nights of sand and stars never slept in your deserted eyes Shahid. Mother’s death flung you into longing’s hollow arms. Love’s ironic fate earned you her illness Shahid. « Read the rest of this entry »Poem: Dry Fruit and Nuts
November 30th, 2011 § 3 Comments
by Amjad Majid
When you are away
I see the night running
away with my days
In oblivion seasons change
and tell me it is time
to harvest and gather.
From orchard to orchard,
I strain my poise in gloom,
branches pat my head,
consoling me obtrusively,
as I garner what they bear,
morosely I am stealing
what some call taking
for the giving,
but not for the sale…
Of Niqabs, Monsters, and Decolonial Feminisms
April 15th, 2011 § 12 Comments
By Huma Dar
Of Civilities and Dignities
On 22 June 2009, Nicolas Sarkozy, the French President, asserted that burqas (or the burqa-clad?) are “not welcome” in France, adding that “[i]n our country, we cannot accept that women be prisoners behind a screen, cut off from all social life, deprived of all identity” and that “the veils reduced dignity.” France’s Muslim minority is Western Europe’s largest Muslim minority, estimated at six-million-strong. And this is just an approximation, as the French Republic implicitly claims to be post-race and post-religion via a prohibition on any census that would take into account the race or religion of its citizens. (This anxiety mirrors the brouhaha in Indian media àpropos the much-contested enumeration of OBCs or Other Backward Castes in the Indian census surveys of 2011, or the urgency to declare some spaces post-caste, post-feminist, and post-racist while casteism, patriarchy and racism continue unabated.)
A Call from Home
April 8th, 2011 § Leave a Comment
By Majid Maqbool
“Card chukha seath thavaan?”
(Do you carry the ID card with you?)
Mother worries over frequent phone calls
Away from home, home enters questions
‘Identity’ printed on a piece of paper
cuts through her voice; a discomforting lullaby:
“Card gase hamashe seath thavun”
(always carry the ID card with you)
Home leaves a permanent imprint…
On scattered notes, stamped on memories
At home, mother would tiptoe after me
At the door, before endless blessings, she always asked -
That question mothers have for their sons -
“Card tultha seath?”
From Delhi now, your question settles on my unrest
Identity – detached from the card – hangs heavy
This is not Kashmir, mother
“Toete gase card seath thavun…”
(Still you must carry the card with you…)
The line dropped on this insistence
I kept redialing, to rest her concerns,
her unfinished questions, unanswered
Hello..helloo… mother
Can you hear me?
I left the card at home, mother
In the back pocket of my worn-out jeans
Find: a fading photograph, scrutinized edges
And no trace of those unrecognized questions
forever inked on my memory
For troops to question my absence
The proof I left behind is not enough
That frisked ID card remains
like a festering wound, pocketed pain
I carry everywhere
Majid Maqbool is a young journalist/writer from Kashmir. Some of his writings can be found on his blog maqboolvoice.blogspot.com.
An Élite Not Unlike Ours! Who’d Have Guessed?!
February 27th, 2011 § 4 Comments
By Huma Dar
Rakhshanda Jal
il writes in The Hindu, 27 February 2011, about “that elusive connect with India when she was least expecting it” on a visit to Karachi, Pakistan. The title of her piece is “A city not unlike home.”
I am always amused when Indians are surprised and taken aback by Pakistanis (whether in Karachi or Lahore or elsewhere) who “speak Urdu and English with almost equal aplomb” or by their “silk sarees and natty blazers” or by their possible cosmopolitanism!!! (Class is class, unfortunately, and the élite exhibit their privileges in similar ways all over the region!) Does it not, if just remotely, smack of the loaded “praise”: “Gee! Obama is so articulate!” — also known as “the racism of lowered expectation”? Why would Indians expect otherwise from their class-affiliates on the other side of the border? Or is it that Bollywood’s Pakistan-bashing fantasies are actually swallowed uncritically — hook, line, and sinker – even (or perhaps especially) by the educated Indians, eliciting “fears about Kalashnikov-toting Taliban and marauding Muhajirs.”
And by the way, Pakistanis are not all “tall, well-built, good-looking people,” especially under the normative definition of “good-looking” in South Asia (fair-skinned or with a “wheatish complexion”) — thank god for the latter! Sadly, the former two ascriptions, of course, too easily go awry given malnutrition due to poverty. « Read the rest of this entry »
“Diplomatic Immunity” or Murder with Impunity? And Who’s a Diplomat Anyway?
February 17th, 2011 § 7 Comments
by Huma Dar
On Thursday, 27th of January, 2011, while the world was busy watching — or ignoring, as the case might be — the inspiring Egyptian Revolution, in broad daylight, in a very busy part of Lahore (Pakistan), in front of hundreds of eye-witnesses, American contractor, Raymond Davis, murders two or by some accounts even three people: Muhammad Faheem (aka Faheem Shamshad?) (age 26), Faizan Haider (age 22), and Ibad-ur-Rehman. Davis shoots the former two, who had allegedly threatened to rob him, from within his locked car, with seven bullets — each bullet expertly and fatally finding its mark. The windshield shows the piercing trajectory of the fatal bullets, but otherwise remains miraculously unshattered. Davis, then, emerges calmly from his well-equipped car (see descriptions below), shoots Faizan from the back while Faizan was running away (how “dangerous” is that?! does the excuse of “self-defence” hold when one of the victims was running away?), takes photographs and videos of both his victims with his cellphone, gets back into his car, and drives off unruffled, to flee the scene. Faizan Haider was still alive — he expired later in the hospital. What an act of “responsibility” from a “diplomat” of the self-ascribed global policeman!








