HotDocs and CoPro: Entertaining Palestinian Voices

CoPro and HotDocs

Since the second that I’ve realized that the only political action left for people who wish to see Palestinian rights realized is Boycott, Divestment and Sanctions, it’s been immediately clear that the Palestinian produce and services, and culture and narrative would have to be simultaneously promoted. This would prove to be tricky after 60 years of ongoing ethnic cleansing and simultaneous economic buildup. The systems that have formed in Israel for the benefit of the Palestinian population have often artificially separated the “social” from the “political” and created institutions that are unable and unwilling to truly improve Palestinian lives. Without political analysis, we are left with institutions that’s sole purpose is to serve as a fig leaf, depicting Israel as a state which promotes Palestinian social care and voices, when in fact, all they do is pat themselves on the back for boxing the Palestinian population into a perpetual state of dependence and forced gratitude.

Continue reading “HotDocs and CoPro: Entertaining Palestinian Voices”

Of Niqabs, Monsters, and Decolonial Feminisms

By Huma Dar

A woman in niqab being arrested in Paris, April 12, 2011, copyright EPA

Of Civilities and Dignities

On 22 June 2009, Nicolas Sarkozy, the French President, asserted that burqas (or the burqa-clad?) are “not welcome” in France, adding that “[i]n our country, we cannot accept that women be prisoners behind a screen, cut off from all social life, deprived of all identity” and that “the veils reduced dignity.” France’s Muslim minority is Western Europe’s largest Muslim minority, estimated at six-million-strong.  And this is just an approximation, as the French Republic implicitly claims to be post-race and post-religion via a prohibition on any census that would take into account the race or religion of its citizens. (This anxiety mirrors the brouhaha in Indian media àpropos the much-contested enumeration of OBCs or Other Backward Castes in the Indian census surveys of 2011, or the urgency to declare some spaces post-caste, post-feminist, and post-racist while casteism, patriarchy and racism continue unabated.)

Continue reading “Of Niqabs, Monsters, and Decolonial Feminisms”

A musical blast from the past

H/t to The Nation’s Greg Mitchell for finding this rare gem and posting it on Twitter.

This is from John Lennon’s documentary “Gimme Some Truth.”  It features a young Tariq Ali, Robin Blackburn, Regis Debray, and the legendary Miles Davis … shooting hoops with Lennon. Classic.

Onward!

Outing the Muslimness, Finally: Some Viewing (and Hearing) Pleasures (The King is Out: Part VI)

The King is out: he is irreversibly a Muslim. His name is Khan: pronounce it correctly please. Long Live the King!

by Huma Dar

[Read Part I Part II Part III Part IV Part V]

Rizwan Khan Offering His Namaz

[I]n one scene I wanted to have just a half open door and I wanted to be shown saying namaz once. We couldn’t take that shot. Then we put that bit where I say the prayer: Nasrun minal lahe wah fatahun kareeb (God give me strength to win) [sic] [Victory is Allah’s, and the opening/victory is close] which is my own prayer too. I don’t think we should intellectualise entertainment.  See the fun of it.

This is how Shahrukh Khan describes his experience working in the film Chak De! India (Dir: Shimit Amin, 2007).  With apologies to King Khan for discarding his proposal to not “intellectualize” films, yet taking due “fun” in it, I argue that it is only in My Name is Khan (Dir: Karan Johar, 2010) that the King finally comes “out” as a Muslim.  No “half open door” is needed.  This coming out affords particular visceral pleasures to an audience (or at least a large section of it spread across the globe) long resigned to seeing SRK endlessly and persistently marked by the specifically filmic variety of Hinduness practiced in Bollywood: doing various pujas and aartis at different Hindu temples, or adorning his spouses’ hair-parting with sindhoor and smearing his own forehead with tilaks.  This performative Hinduization of Shahrukh Khan in Urdu-Hindi cinema is unrelenting precisely due to the dogged presumption of SRK’s Muslimness that is not easily obscured.  “In my films I have been going to temples and singing bhajans; no one has questioned that,” (my emphasis) SRK exclaims in the same interview.  No one “questions” the diegetic (filmic) Hinduness of SRK; it is expected and mandatory.  With the increasing and explicit polarization in India since 1990s, the anxiety around Muslimness is such that it requires perpetual masking: an iterative performance of Hinduness, secular or otherwise.  When the mask slips off, the performance is momentarily paused – as when SRK plays a Muslim character in a film and critiqued the anti-Pakistani politics of Indian Premier League (IPL) – Hindutva activists target SRK’s suburban Bombay home, Mannat, with massive demonstrations (See the earlier Part II for more).[1]

Continue reading “Outing the Muslimness, Finally: Some Viewing (and Hearing) Pleasures (The King is Out: Part VI)”

The Price of Translating a Narrative and its Context (The King is Out: Part V)

Karan Johar falteringly attempts to fashion a cinematic alliance of sorts between African-Americans and South Asians — very unusual in the Bollywood context and more so for Karan Johar, himself — but fails to seize the radical politics embedded. One wishes that the spirit of this song was continuously re-thought, re-energized, re-contextualized, re-translated. A revolution that stops moving, stops “revolving,” is nothing but an aborted one.

by Huma Dar

[read Part I Part II Part III Part IV]



In an interesting twist, Karan Johar’s My Name is Khan displaces or translates (one original meaning of “translate” is to bear or carry across from one place to another) the convoluted and complex, determining context from India, with a specific genealogy, on to the US.  The post-9/11 circumstances provide some unfortunate resonances, yet much of the untranslated/untranslatable context results in the particular aporias of the filmic text.  Even beyond Mandira’s furious and irrational directive to Rizwan Khan, he has to go around saying his name is Khan and “he is not a terrorist” because in that originary terrain of imposed defensiveness there is not much space for a “Muslim name” (besides certain limited spheres), leave alone for “My Name is Khan, and I am an American.”  This latter, more “affirmative” alternative to the “apologetic” cinematic version, is proposed by Suad Abdul-Khabeer in her excellent critique of the film.

Continue reading “The Price of Translating a Narrative and its Context (The King is Out: Part V)”

A Suitable Boy, “Decent” People, and Names that Pass (The King is Out: Part IV)

by Huma Dar

[read Part I Part II Part III]

Ripping Apart the King, Separating Him from Kajol

In the second half of the film, My Name is Khan (2010), Karan Johar shows that Rizwan Khan’s wife, Mandira (played by Kajol) is on a personal journey to obtain justice for her son and accountability from the perpetrators of a hate crime.  It is thus ironic that Mandira’s own negligence towards Rizwan Khan (played by SRK) and the lack of accountability for making him set off on an ostensibly unfeasible mission, albeit in a fit of grief and anger, is not problematized at all in the film.  A mission that might very well have remained unfulfilled but for Rizwan Khan’s Herculean efforts, his unusual talents and disabilities, and a string of exceptional circumstances.  Rizwan Khan, given his Asperger’s syndrome, “fear of new places,” and his Muslimness (actively practiced), would have been equally, if not more, susceptible to the kind of hate crime that victimized Mandira’s son.  After the initial outburst at the place of death, Mandira had had enough time to re-think  the consequences of her angry directive to Khan, yet she never apologizes to Khan.  Here too, the immediate context of Bollywood, the multiple Hindu-Muslim marriages amongst the stars of Bombay, and the general lack of acceptance of such marriages in mainstream India are crucial to keep in mind.

Continue reading “A Suitable Boy, “Decent” People, and Names that Pass (The King is Out: Part IV)”

Placating the gods of Citizenship: the Ritual Sacrifice (The King is Out: Part III)

The obligatory declaration of cinematic patriotism for Indian Muslims necessitates a continuous performance of “loyal citizenship” invariably through offering the sacrifice of a “disloyal” one. This leaves little space for critical engagement with the nation and the state.

by Huma Dar

[read Part I Part II]


King Khan and his divinity

The obligatory declaration of cinematic patriotism for Indian Muslims (discussed in Parts I and II earlier) necessitates a continuous performance of “loyal citizenship” invariably through offering the sacrifice of a “disloyal” one. This leaves little space for critical engagement with the nation, the state, and the unending wars.  An example of this ritual performance is the sequence in My Name is Khan where Rizwan Khan, played by Shahrukh Khan (SRK), reports the “doctor” in the Los Angeles Masjid to the FBI.  How do we know the “bad” doctor is an al-Qaeda member or a terrorist?  Dr. Faisal Rahman does indeed talk about his “blood boiling” at the oppression of the Muslim Ummah in Iraq, Afghanistan, Palestine, Chechnya, Kashmir et al and even exhorts the handful of audience in a completely open space inside the Masjid to “join him and do something.”  The details of that “something” are never revealed.

Continue reading “Placating the gods of Citizenship: the Ritual Sacrifice (The King is Out: Part III)”

Shahrukh Khan and the Pound of Flesh: the Cost of Stardom (The King is Out: Part II)

by Huma Dar

[read Part I]

Shahrukh Khan (SRK) has a long history of playing the fraught field (of the Indian context) with flawless diplomacy, perhaps even overplaying the field.  In early 2002, precisely during the days of the state-sponsored anti-Muslim pogroms in Indian Gujarat, the then Indian Prime Minister Atal Bihari Vajpayee, from BJP (a Hindu Nationalist party), released an MTV-esque album,Samvedna [Sensitivity]. Widely broadcast on Doordarshan, the State-owned television channel, as well as on Indian-American programs (at least in the San Francisco Bay Area), the video features Vajpayee reciting his Hindi poetry while Jagjit Singh, the ghazal singer, sings in tune.  The album is prefaced by the rhapsodizing words of Javed Akhtar — another famous Muslim from Bollywood, narrated by Amitabh Bachhan.

Continue reading “Shahrukh Khan and the Pound of Flesh: the Cost of Stardom (The King is Out: Part II)”

The King is Out, His Name is Khan: Long Live the King (Part I)

My Name is Khan, although narratively based mostly in the USA, has to be theorized within and around the framework of Bollywood; the Urdu-Hindi film history, and its transnational circuits of production, distribution, and consumption; Shahrukh Khan’s star narrative, and the determining context of the Indian political scene along with that in the US and its “war on/of terror.”

by Huma Dar

 

The Defacing of Khan: It's Not Easy Being Muslim in Mumbai or in Newark

My Name is Khan, although narratively based mostly in the USA, has to be understood and theorized within and around the framework of Bollywood; the Urdu-Hindi film history and its transnational circuits of production, distribution, and consumption; Shahrukh Khan’s star narrative, and the determining context of the Indian political scene along with that in the US and its “War on/of Terror.”  Even prior to the Indian Partition in 1947, most Muslim artists had what Sa’adat Hasan Manto (1912-1955) mockingly called “shuddified” or Hinduized names – Dilip Kumar for Yusuf Khan, Madhubala for Mumtaz Begum Jahan Dehlavi (1933-1969), Meena Kumari for Mahjabeen Bano (1932-1972), or the more ambivalent (non-halal) Johnny Walker for Badruddin Jamaluddin Qazi (1923-2003) and Nargis for Fatima Rashid (1929-1981).  At the contemporary moment, the biggest stars of the Urdu-Hindi film industry in India are Khans: Shahrukh, Salman, Aamir, Saif Ali et al.  It might therefore be tempting to conclude that the Bombay film industry is indeed a level playing field.  The Khans are all Muslims, at least nominally.  Cinematically, they enact, with a few notable exceptions, Hindu characters.  Culturally, the vigorous fanzines of Bollywood idolize them as comfortably suave denizens of metropolitan Bombay[Mumbai] with understated or unexpressed Muslimness — their Hindu wives, girlfriends, or mothers facilitating this imagined assimilation or passing.  Of course, for regular, non-filmi (“film-related” in Urdu-Hindi) Muslim men, this assimilation through marriage to Hindu women is generally frowned upon and can have potentially fatal consequences.

My ruminations on My Name is Khan, like a typical Urdu-Hindi film, lengthy and replete with intermissions, are an entryway into not just the film as cinematic text, but also its complex and rich transnational contexts that must be read in tandem.  In a series of six thematic posts, with this as the first, I will expand on:

(i) The (B)Onus of Muslimness in Bollywood

(ii) Shahrukh Khan and the Pound of Flesh: the Cost of Stardom

(iii) Placating the gods of Citizenship: the Ritual Sacrifice

(iv) A Suitable Boy, “Decent” People, and Names that Pass

(v) The Price of Translating a Narrative and its Context

(vi) Outing the Muslimness, Finally: Some Viewing (and Hearing) Pleasures

Continue reading “The King is Out, His Name is Khan: Long Live the King (Part I)”

%d bloggers like this: