Re-Membering Toba Tek Singh: Looking for Manto

Between works censored for “obscenity” and those pirated and then censored for nationalism, which censorship is more obscene?

by Huma Dar

Sa'adat Hasan Manto
Sa’adat Hasan Manto

In today’s edition of Dawn.com, Jan 1, 2012, the renowned feminist poet, Fahmida Riaz has an article, “Understanding Manto,” about Urdu literature’s enfant terrible, Sa’adat Hasan Manto.  This year will mark Manto’s birth centenary.  Thank you, Fahmida Apa, for writing this moving tribute!  Sad indeed is the day when Pakistan cannot or does not publish Manto’s work, uncensored, unedited.  Despite justified indignation, knowing our “guardians of morality and piety,” it aches my heart to confess, I am not surprised.

Ironically, the “Indian pirated edition”—even if we overlook the immense ethical difficulties with the issue of piracy, and the direly-needed resources that were (and are) thus withheld from Manto and his family—is still no guarantee of accessing the “original, uncensored text.”  Christine Everaert in her book, Tracing the Boundaries between Hindi and Urdu: Lost and Added in Translation (Brill, 2009) painstakingly records many elisions, omissions, and additions in just a few of Manto’s stories as they’re carried from their original Urdu to the [pirated] Hindi versions.  Some of these transformations are, of course, to ease the transmission of the literary register in Urdu to Hindi; others to simply make things more palatable for Indian nationalism.  (Please especially see the Chapter II of this book for many examples…)

Kashmir, of dreams and nightmares

by Burhan Qureshi

Blurred Memories.  photo credit: Huma Dar, 2006
Blurred Memories. photo credit: Huma Dar, 2006

My mother comes from a sleepy village in north Kashmir.  It is, indeed, picturesque.  At times when she sits me down and tells me the stories of her childhood, she takes me into a dreamland.  Her house there is on a hillock, a gushing clear stream runs at its foothills.  There are vast fields on either side of the road.  She tells me of the orchard where the finest apples grow, of the walnut trees in her garden that she used to climb (in fact, she taught me how to eat the raw, green colored walnuts, which if you know the trick, taste even better).  And when she tells me that she used to swim in that stream, my heart skips a beat.  I fall in love with her all over again.

Continue reading “Kashmir, of dreams and nightmares”

Shahid: A Ghazal

by Manash Bhattacharjee

To Najeeb Mubarki

Agha Shahid Ali (1949-2001)
Agha Shahid Ali (1949-2001)
Kashmiris will murmur the blessed word, Shahid,
when the Beloved no longer has to witness Shahid.
 
The day Paradise was lost, who was at the gates?
We only know boots of Hell marched in Shahid.
 
Rizwan couldn’t return to console his father –
he found refuge for days in your nightmares Shahid.
 
The Beloved left behind growing nights of sand    
and stars never slept in your deserted eyes Shahid. 
 
Mother’s death flung you into longing’s hollow arms.
Love’s ironic fate earned you her illness Shahid.
 
Continue reading “Shahid: A Ghazal”

A Passport Of The Country Without A Post Office

The genocide in Kashmir is not over yet, but the land fertilized by the blood of innumerable, amaranthine martyrs is blossoming bouquets of tulips and roses in quick succession. New possibilities of spring, of poetry, of Azadi, of freedom, of peace are here, and they are unstanchable. I wish you were here, Shahid: Beloved, Witness, and perhaps with the slip of tongue, even Shahd, or Honey.

by Huma Dar

Passport to The Country Without A Post Office
Passport to The Country Without A Post Office

I met Shahid between noon and one pm, in the Lipman Room of Barrows Hall, almost exactly thirteen years ago, on December 3, 1998.  He’d come to recite from The Country Without A Post Office (1997) for the Lunch Poems Reading Series at UC Berkeley.  His jokes, tinged with a very particular Kashmiri black humor — irreverent, risqué, ridiculous — mirrored my family’s wacky one.  All that heartache about Kashmir, finding not many kindred souls around, found solace in Shahid’s scriptured lament, “After the August Wedding in Lahore, Pakistan.”

A brigadier says, The boys of Kashmir
break so quickly, we make their bodies sing,
on the rack, till no song is left to sing.
“Butterflies pause / On their passage Cashmere –”
And happiness: must it only bring pain?
The century is ending.  It is pain
from which love departs into all new pain:
Freedom’s terrible thirst, flooding Kashmir,
is bringing love to its tormented glass.
Stranger, who will inherit the last night
of the past?  Of what shall I not sing, and sing?

Continue reading “A Passport Of The Country Without A Post Office”

Poem: Dry Fruit and Nuts

by Amjad Majid

When you are away
I see the night running
away with my days
In oblivion seasons change
and tell me it is time
to harvest and gather.

From orchard to orchard,
I strain my poise in gloom,
branches pat my head,
consoling me obtrusively,
as I garner what they bear,
morosely I am stealing
what some call taking
for the giving,
but not for the sale…

Continue reading “Poem: Dry Fruit and Nuts”

Of Niqabs, Monsters, and Decolonial Feminisms

By Huma Dar

A woman in niqab being arrested in Paris, April 12, 2011, copyright EPA

Of Civilities and Dignities

On 22 June 2009, Nicolas Sarkozy, the French President, asserted that burqas (or the burqa-clad?) are “not welcome” in France, adding that “[i]n our country, we cannot accept that women be prisoners behind a screen, cut off from all social life, deprived of all identity” and that “the veils reduced dignity.” France’s Muslim minority is Western Europe’s largest Muslim minority, estimated at six-million-strong.  And this is just an approximation, as the French Republic implicitly claims to be post-race and post-religion via a prohibition on any census that would take into account the race or religion of its citizens. (This anxiety mirrors the brouhaha in Indian media àpropos the much-contested enumeration of OBCs or Other Backward Castes in the Indian census surveys of 2011, or the urgency to declare some spaces post-caste, post-feminist, and post-racist while casteism, patriarchy and racism continue unabated.)

Continue reading “Of Niqabs, Monsters, and Decolonial Feminisms”

A Call from Home

By Majid Maqbool

Checking a Kashmiri Youth’s ID Card

“Card chukha seath thavaan?”

(Do you carry the ID card with you?)

Mother worries over frequent phone calls

Away from home, home enters questions

‘Identity’ printed on a piece of paper

cuts through her voice; a discomforting lullaby:

“Card gase hamashe seath thavun”

(always carry the ID card with you)

Home leaves a permanent imprint…

On scattered notes, stamped on memories

At home, mother would tiptoe after me

At the door, before endless blessings, she always asked –

That question mothers have for their sons –

Protesting Kashmiri Women al (Yawar Nazir, IMOW)

“Card tultha seath?”

(are you carrying your ID card?)

From Delhi now, your question settles on my unrest

Identity – detached from the card – hangs heavy

This is not Kashmir, mother

“Toete gase card seath thavun…”

(Still you must carry the card with you…)

The line dropped on this insistence

I kept redialing, to rest her concerns,

her unfinished questions, unanswered

Hello..helloo… mother

Can you hear me?

I left the card at home, mother

In the back pocket of my worn-out jeans

Interrogating Identity in Kashmir

Find: a fading photograph, scrutinized edges

And no trace of those unrecognized questions

forever inked on my memory

For troops to question my absence

The proof I left behind is not enough

That frisked ID card remains

like a festering wound, pocketed pain

I carry everywhere

 

 

Majid Maqbool is a young journalist/writer from Kashmir.  Some of his writings can be found on his blog maqboolvoice.blogspot.com.

An Élite Not Unlike Ours! Who’d Have Guessed?!

By Huma Dar

Rakhshanda Jalil writes in The Hindu, 27 February 2011, about “that elusive connect with India when she was least expecting it” on a visit to Karachi, Pakistan.  The title of her piece is “A city not unlike home.”

I am always amused when Indians are surprised and taken aback by Pakistanis (whether in Karachi or Lahore or elsewhere) who “speak Urdu and English with almost equal aplomb” or by their “silk sarees and natty blazers” or by their possible cosmopolitanism!!! (Class is class, unfortunately, and the élite exhibit their privileges in similar ways all over the region!)  Does it not, if just remotely, smack of the loaded “praise”: “Gee! Obama is so articulate!” — also known as “the racism of lowered expectation”?  Why would Indians expect otherwise from their class-affiliates on the other side of the border?  Or is it that Bollywood’s Pakistan-bashing fantasies are actually swallowed uncritically — hook, line, and sinker —  even (or perhaps especially) by the educated Indians, eliciting “fears about Kalashnikov-toting Taliban and marauding Muhajirs.”

And by the way, Pakistanis are not all “tall, well-built, good-looking people,” especially under the normative definition of “good-looking” in South Asia (fair-skinned or with a “wheatish complexion”) — thank god for the latter!  Sadly, the former two ascriptions, of course, too easily go awry given malnutrition due to poverty. Continue reading “An Élite Not Unlike Ours! Who’d Have Guessed?!”

“Diplomatic Immunity” or Murder with Impunity? And Who’s a Diplomat Anyway?

triple murders, a suicide, and the unraveling of a spy and a covert war…

by Huma Dar

On Thursday, 27th of January, 2011, while the world was busy watching — or ignoring, as the case might be — the inspiring Egyptian Revolution, in broad daylight, in a very busy part of Lahore (Pakistan), in front of hundreds of eye-witnesses, American contractor, Raymond Davis, murders two or by some accounts even three people: Muhammad Faheem (aka Faheem Shamshad?) (age 26), Faizan Haider (age 22), and Ibad-ur-Rehman.  Davis shoots the former two, who had allegedly threatened to rob him, from within his locked car, with seven bullets — each bullet expertly and fatally finding its mark.  The windshield shows the piercing trajectory of the fatal bullets, but otherwise remains miraculously unshattered.  Davis, then, emerges calmly from his well-equipped car (see descriptions below), shoots Faizan from the back while Faizan was running away (how “dangerous” is that?! does the excuse of “self-defence” hold when one of the victims was running away?), takes photographs and videos of both his victims with his cellphone, gets back into his car, and drives off unruffled, to flee the scene.  Faizan Haider was still alive — he expired later in the hospital.  What an act of “responsibility” from a “diplomat” of the self-ascribed global policeman!

Continue reading ““Diplomatic Immunity” or Murder with Impunity? And Who’s a Diplomat Anyway?”

Thus Alone, and Always, Have People Resisted Tyranny: Remembering Faiz on his Birth Centenary

Today is the first birth centenary of Faiz Ahmed Faiz: one of South Asia’s most beloved radical Urdu poets. Today is also, just two days after Mubarak’s resignation as a result of the inspiring revolution in Umm al-Duniya, Mother of the World, Egypt; and almost a month after Tunisia’s courageous revolution. How ecstatic would Faiz have been today?!

by Huma Dar

Today is the first birth centenary of Faiz Ahmed Faiz: one of South Asia’s most beloved radical Urdu poets.  Today is also, just two days after Mubarak’s resignation as a result of the inspiring revolution in Umm al-Duniya, Mother of the World, Egypt; and almost a month after Tunisia’s courageous revolution.  How ecstatic would Faiz have been today?!  Faiz, who had lived in Beirut, in exile from Pakistan — when ruled by the US-bolstered military dictator, General Zia-ul Haq.  Faiz, who wrote a beautiful lullaby for a Palestinian child, and a poem for those who were martyred outside their beloved Palestine.  Faiz, whose poem commonly mis-titled, “Ham Dekhenge,” is a battle-song for people fighting for social justice from Sindh, Pakistan to Kashmir to Chhattisgarh, India.

The title of this particular poem of Faiz is in Arabic: “Wa Yabqaa Wajhu Rabbika.”  It is most often brushed aside as it does not fit the simplistic profile of the “avowed atheist” assigned to Faiz.  Being a socialist does not preclude belief in Islam, but this nuance is lost on many who cannot easily imagine Faiz being a Muslim, leave alone leading a prayer in the mosque of his ancestral village, especially given the subtle Islamophobia that pervades élite political and literary discourses, both within and without South Asia.  For some, even more difficult “to reconcile [is] the glowing tribute [that Faiz wrote] to Muhammad Ali Jinnah,” but this has to do with the rigorous demonology of Jinnah, the founder of Pakistan, in Indian historiography, and the hegemonic status of India and Indian academics, even those who vigorously critique nationalisms of all kinds, within South Asian Studies.

Continue reading “Thus Alone, and Always, Have People Resisted Tyranny: Remembering Faiz on his Birth Centenary”